No exact translation found for أمة بحرية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic أمة بحرية

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • "Ihr Engagement für die Kriminalprävention ist ein wichtiger Beitrag für eine Gesellschaft, in der wir in Freiheit und Sicherheit leben können. Sie alle repräsentieren, was unsere Demokratie braucht: Aufmerksames Hinsehen, engagiertes Mittun und konstruktives „sich Einmischen“. Dafür danke ich Ihnen recht herzlich."
    „إن مجهوداتكم من أجل منع الجريمة إسهام هام من أجل مجتمع نستطيع أن نحيا فيه بحرية وفي أمان. جميعكم تمثلون ما تحتاجه ديموقراطيتنا وهو النظر إلى الأمور بانتباه والمشاركة الفعالة في العمل و“التدخل“ البنّاء، الذي أشكركم عليه جزيل الشكر."
  • nimmt außerdem Kenntnis von den Initiativen, die der Generalsekretär der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation in Weiterverfolgung der von der Versammlung der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation am 23. November 2005 verabschiedeten Resolution A.979(24) ergriffen hat, um die internationale Gemeinschaft in die Anstrengungen zur Bekämpfung seeräuberischer Handlungen und bewaffneter Raubüberfälle auf Schiffe in den Gewässern vor der Küste Somalias einzubeziehen;
    تلاحظ أيضا المبادرات التي اتخذها الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية، متابعة للقرار A.979(24) الذي اتخذته جمعية المنظمة البحرية الدولية في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 لإشراك المجتمع الدولي في الجهود الرامية إلى مكافحة أعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن المبحرة في المياه قبالة ساحل الصومال؛
  • nimmt Kenntnis von den Besorgnissen des Rates und des Generalsekretärs der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation im Hinblick darauf, dass Schifffahrtswege von strategischer Wichtigkeit und Bedeutung sicher und für den internationalen Seeverkehr offen gehalten werden müssen, um so einen ununterbrochenen Schiffsverkehr zu gewährleisten, und begrüßt das diesbezügliche Ersuchen des Rates an den Generalsekretär der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation, sich in Zusammenarbeit mit den betroffenen Parteien weiter mit dieser Frage zu befassen und dem Rat auf seiner nächsten Tagung über die Entwicklungen Bericht zu erstatten;
    تلاحظ بواعث قلق مجلس المنظمة البحرية الدولية وأمينها العام فيما يتعلق بإبقاء مسارات النقل البحري ذات الأهمية الاستراتيجية سالمة ومفتوحة لحركة المرور البحري الدولية مما يكفل انسياب حركة المرور بلا انقطاع، وترحب بطلب المجلس في هذا الصدد أن يواصل الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية العمل بشأن مسألة التعاون مع الأطراف المعنية ويقدم تقريرا عن آخر التطورات إلى المجلس في دورته المقبلة؛
  • nimmt Kenntnis von den Initiativen, die der Generalsekretär der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation in Weiterverfolgung der von der Versammlung der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation am 29. November 2007 verabschiedeten Resolution A.1002(25) ergriffen hat, um die internationale Gemeinschaft in die Anstrengungen zur Bekämpfung seeräuberischer Handlungen und bewaffneter Raubüberfälle auf Schiffe in den Gewässern vor der Küste Somalias einzubeziehen;
    تلاحظ المبادرات التي اتخذها الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية، متابعة للقرار A.1002(25) الذي اتخذته جمعية المنظمة البحرية الدولية في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 لإشراك المجتمع الدولي في الجهود الرامية إلى مكافحة أعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن المبحرة في المياه قبالة ساحل الصومال؛
  • mit dem erneuten Ausdruck ihrer Besorgnis über die fortdauernde Bedrohung durch Seeräuberei und bewaffnete Raubüberfälle auf See und in diesem Zusammenhang Kenntnis nehmend von dem Schreiben des Generalsekretärs der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation an den Generalsekretär der Vereinten Nationen, in dem auf die zunehmende Häufigkeit und Schwere der Seeräuberei und bewaffneter Raubüberfälle auf See aufmerksam gemacht wird,
    وإذ تعرب عن القلق مرة أخرى إزاء التهديد المستمر الناتج عن أعمال القرصنة والنهب المسلَّح في البحر، وإذ تحيط علما، في هذا السياق، بالرسالة الموجهة من الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية إلى الأمين العام للأمم المتحدة التي يلفت فيها الانتباه إلى تزايد عدد وخطورة حوادث القرصنة والنهب المسلَّح في البحر،
  • zutiefst besorgt über die Bedrohung, die seeräuberische Handlungen und bewaffnete Raubüberfälle auf Schiffe für die rasche, sichere und wirksame Leistung humanitärer Hilfe an Somalia, die Sicherheit der der gewerblichen Seeschifffahrt dienenden Schifffahrtswege und die internationale Schifffahrt darstellen,
    وإذ يثير قلقه الشديد الخطر الذي تشكله أعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن، وما تخلقه من تهديدات لإيصال المساعدات الإنسانية إلى الصومال بسرعة وأمان وفعالية، ولسلامة الطرق البحرية التجارية وللملاحة الدولية،
  • Kenntnis nehmend von den an den Generalsekretär gerichteten Schreiben des Generalsekretärs der IMO vom 5. Juli 2007 und vom 18. September 2007 betreffend die Probleme mit Seeräuberei vor der Küste Somalias sowie von der Resolution A.1002 (25) der Versammlung der IMO, in der die Regierungen mit allem Nachdruck zu verstärkten Anstrengungen aufgefordert wurden, seeräuberische Handlungen und bewaffnete Raubüberfälle auf Schiffe, gleichviel wo sie begangen werden, im Rahmen der Bestimmungen des Völkerrechts zu verhüten und zu bekämpfen, und unter Hinweis auf das gemeinsame Kommuniqué der IMO und des Welternährungsprogramms vom 10. Juli 2007,
    وإذ يشير إلى الرسالتين المؤرختين 5 تموز/يوليه 2007 و 18 أيلول/سبتمبر 2007، الموجهتين إلى الأمين العام من الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية، بشأن مشاكل القرصنة قبالة سواحل الصومال، وإلى قرار جمعية المنظمة البحرية الدولية - ألف 1002 (25)، الذي يحث الحكومات بقوة على أن تقوم ضمن أحكام القانون الدولي، بتكثيف جهودها لمنع وقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن حيثما ارتُكبت، وإذ يشير إلى البلاغ المشترك الذي أصدرته المنظمة البحرية الدولية وبرنامج الأغذية العالمي في 10 تموز/ يوليه 2007،
  • ersucht den Generalsekretär der IMO, den Rat auf der Grundlage der ihm mit Zustimmung aller betroffenen Küstenstaaten zur Kenntnis gebrachten Fälle und unter gebührender Berücksichtigung der bestehenden bilateralen und regionalen Kooperationsvereinbarungen über die Situation in Bezug auf Seeräuberei und bewaffnete Raubüberfälle zu unterrichten;
    يطلب إلى الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية أن يقدم إحاطة إلى مجلس الأمن تستند إلى ما يرد إليه من حالات، بموافقة جميع الدول الساحلية المتضررة، مع المراعاة الواجبة لترتيبات التعاون الثنائية والإقليمية القائمة بشأن الحالة فيما يتعلق بالقرصنة والسطو المسلح؛
  • stellt fest, dass das Übereinkommen von 1988 zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Seeschifffahrt vorsieht, dass die Vertragsparteien Straftaten mit Strafen bedrohen, ihre Gerichtsbarkeit begründen und die Personen übernehmen, die für die Inbesitznahme eines Schiffes oder die Ausübung der Herrschaft darüber durch Gewalt oder Drohung mit Gewalt oder durch eine andere Form der Einschüchterung verantwortlich sind oder dessen verdächtigt werden, und fordert die Vertragsstaaten nachdrücklich auf, ihre Verpflichtungen aus dem Übereinkommen voll zu erfüllen und mit dem Generalsekretär und der IMO zusammenzuarbeiten, um Justizkapazitäten für eine erfolgreiche strafrechtliche Verfolgung der Personen, die der Seeräuberei und bewaffneter Raubüberfälle auf See vor der Küste Somalias verdächtigt werden, aufzubauen;
    يلاحظ أن اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية لعام 1988 تنص على أحكام بشأن قيام الأطراف فيها بتحديد الجرائم الجنائية وإقامة الولاية، وقبول تسليم الأشخاص المسؤولين عن الاستيلاء على سفينة أو السيطرة عليها باستخدام القوة أو التهديد باستخدامها أو باستعمال أي نمط آخر من أنماط التخويف أو المشتبه في قيامهم بذلك؛ ويحث الدول الأطراف في تلك الاتفاقية على أن تنفذ التزاماتها بموجب الاتفاقية بالكامل وأن تتعاون مع الأمين العام والمنظمة البحرية الدولية، من أجل بناء قدرات قضائية للنجاح في مقاضاة الأشخاص المشتبه في قيامهم بأعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال؛
  • ersucht den Generalsekretär der IMO, den Rat auf der Grundlage der ihm mit Zustimmung aller betroffenen Küstenstaaten zur Kenntnis gebrachten Fälle und unter gebührender Berücksichtigung der bestehenden bilateralen und regionalen Kooperationsvereinbarungen über die Situation in Bezug auf Seeräuberei und bewaffnete Raubüberfälle zu unterrichten;
    يطلب إلى الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية أن يقدم إلى المجلس، بناء على ما يرد إليه من حالات، بموافقة جميع الدول الساحلية المتضررة، ومع المراعاة الواجبة لترتيبات التعاون الثنائية والإقليمية القائمة، إحاطة بشأن الحالة فيما يتعلق بالقرصنة والسطو المسلح؛